と みなす 英語。 [調査] consider/regard/recognize A as B の違い

「みなす」の英語表現3選【英会話用例文あり】

と みなす 英語

「ご利用があった時点で、同意があったものとします。 」 You have supposedly accepted all the terms and conditions herein mentioned once you proceed to make use of part or all of functions offered by us. 我が社の提供する機能の全部又は一部でも利用しようと手続きをした段階で、貴方はここに述べる諸条件に行為したものと見なされます。 A ベストアンサー アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 CCはcarbon copyの意味で使われそのイニシャルをとって「略されて」使われていたのですが、今では立派な「動詞」として使われています。 CC(シーシー)ですね。 過去形・過去分詞形はCCedとかCC'dと言うような表現も定着してきています。 I will CC you his e-mail. といったり、He CC'd me your e-mail of yesterday so I know what you are talking about. と言う漢字で使われているわけですね。 これを踏まえると、Please CC your e-mails to Taro-san next timeと言う表現が出来るわけです。 次回だけでなく次回からと言うフィーリングであればfrom next timeと言う表現に変えればいいですね。 これで、~さんにも送ってください、と言う表現になりますが、「今度(次回と言う意味ですが)メールを送るときに同時に~さんにも贈ってください」と言う意味合いと、更に、CCにTaro-sanのメルアドを「入れる」ことで(これをCCと言うわけです)、「同時にコピーをTaro-sanに送ったということを私が分かるようにしてください」と言う意味合いも含まれていることも知っておいてください。 受け取ったメールにCCとしてTaro-sanのメルアドが無ければコピーを送ったとわからないと困る、とか、送ったとわかれば仕事もしやすい、と言うような理由でCCしてください、と言うお願いをするわけですから。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 CCはcarbon copyの意味で使われそのイニシャルをとって「略されて」使われていたのですが、今では立派な「動詞」として使われています。 CC(シーシー)ですね。 過去形・過去分詞形はCCedとかCC'dと言うような表現も定着してきています。 I will CC you his e-mail. といったり、He CC'd me your e-mail of yesterday so I know what you are talking about. と言う漢字で使われているわけですね。 これを踏まえると、Please CC your... A ベストアンサー note という言葉はやや意味不明なところがありますので、正式な文書をこれだけで手短かに済ませるのはやや危険です。 この単語を使うなら We have received your letter. We have noted your letter with thanks. とか We have noted your letter with many thanks. とか言葉を補うとよいと思います。 なお「承知」というのは日本語では「了解です。 そのようにします」というニュアンスであったりしますが、note だけではその点は弱いので Understood. Will comply with your request. 他、行動につながる表現が必要な場合もあると思います。 他に使える表現としては Certainly. とか All right. また内容次第ですが This is to acknowledge... なども使えます。 A ベストアンサー 例えば,ビジネスでは,owner というのをよく使います.責任者の意味もあり,その仕事を lead して行く立場です.ex product owner, project owner, 等. 文脈によっては,manager からある仕事を任せられた場合に,assignee という場合もあります.状況により,他にもいろいろあります. 一語の条件が無い場合は,key person というのも.プロジェクトの場合は,ライン管理者でなくとも project manager になることもあります.team leader もそうですね. 「担当者」というのはかなり広い意味合いですから,まずどんな担当者かを決める必要があります.極端には,指示にしたがって命ぜられた仕事をこなすだけの人も「担当者」ですから. A ベストアンサー 一種のシングリッシュかもしれません。 goodenglish. org. html 英語としては return の意味ですが、reply の意味で使う人たちがいるようです。 Please revert soonest possible であれば 「できるだけすぐにお返事ください」というつもりでしょうが、 Please reply as soon as possible が正しい英語です。 もっとも、long time no see のように、 正しくないはずのものが英語として普通に使われるようになることもあります。 A ベストアンサー アメリカに35年ほど住んでいる者です。 整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。 これは、collateのように、バラバラになった書類などを整理整頓する時にも使いますし、散らかった部屋を整理するという意味でも使います。 また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information that we have accumulated for my boss. という具合ですね。 また、その情報を整理するという事が、その情報のうちには結構要らないものが多い、というのであれば、clean up the information という言い方をします。 また、collateのように、順序だてる必要があるというのであれば、sortという単語を使います。 よって、情報を整理するという事について、何をするかによって、単語を選ばなくてはならないという事ですね。 organizeは、書類のcollate, 情報のsort, また、いらない情報を削る、等も含んでいるという事ですね。 さて、議論を整理するですが、実は私には、この文章がわかりません。 settle the controversyとして、議論をまとめて終わりにする、という意味で使われます。 この意味のことを言っているかな。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。 アメリカに35年ほど住んでいる者です。 整理をするという意味で一番良く使われるのは、organizeと言う単語なんですね。 これは、collateのように、バラバラになった書類などを整理整頓する時にも使いますし、散らかった部屋を整理するという意味でも使います。 また、情報をわかりやすく、上司の為に整理してまとめる、という意味で、My job in the office is to organaize all the information that we have accumulated for my boss. という具合ですね。 また、その情報を整理するという事が、そ... A ベストアンサー アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、丁寧さを出したいと言うフィーリングを出した表現とは言えなく畏まった、硬いビジネス文書によく使われる表現で、一般的・日常的会話表現をするビジネスメールとは違うんだよ、と言うフィーリングを出しています。 日本語のようにビジネス敬語を「親しい中に礼儀あり」を貫いて使っているのと違いこちらではほとんど日常会話的表現を使う傾向にありますがこの表現をして「まだ、日常的会話表現を使えるような間柄とは私は感じていません」とか「まだ私はこう言う表現をビジネス的表現として心得ています」とか「私は公私分けて表現する人間ですのでよろしく」と言うフィーリングを出しているわけです。 Please be noted, Please be informed, Please be assured, Please be remindedと言うような表現がほかの例としてよく使われます。 I informは単に「私が~と言うことを報告します」「私が~と言うことをお知らせします」という表現となり、ビジネス文書としてはあまり使いません。 I would like you to know thatとかIt is my pleasure to inform you that,とかI would like to take this opportunity to inform youと言う表現であれば「丁寧さ」を出したビジネス表現と言うことになります。 Should you have any questionsも倒置と言う畏まった表現としての例がありますね。 普通であれば、If you have any questions, と言う表現で済ましてしまいます。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、丁寧さを出したいと言うフィーリングを出した表現とは言えなく畏まった、硬いビジネス文書によく使われる表現で、一般的・日常的会話表現をするビジネスメールとは違うんだよ、と言うフィーリングを出しています。 日本語のようにビジネス敬語を「親しい中に礼儀あり」を貫いて使っているのと違いこちらではほとんど日常会話的表現を使う傾向にありますがこの表現をして「まだ、日常的会話表現を使えるような間柄とは私は感じて...

次の

【みなす】の例文集・使い方辞典

と みなす 英語

翻訳サービスについて 1. レイアウト費用 ACROSEEDの翻訳サービスには、基本的なレイアウト費用が含まれています。 ただし、WORD、EXCELで簡単に作れる範囲内のみで、特殊な作業などは追加料金が発生することがあります。 特別なご要望がある場合には、お見積り時にお申し付けください。 レイアウトサンプル(結婚証明書:フィリピン) 2. ネイティブチェック費用 翻訳物のネイティブチェックは、サービス料金に含まれておりません。 翻訳後にネイティブによる文章チェックが必要な場合は、お見積り時にその旨をお申しつけください。 別途、お見積りをさせていただきます。 ACROSEEDの翻訳証明 お客様からのご要望があれば、ACROSEEDの発行する翻訳証明を無料でお付けしております。 お気軽にお申し付けください。 翻訳者が行う証明は公的翻訳として多くの国で認められていますが、中には認めていない国や機関などもあります。 どのような証明が必要かについては、翻訳物の提出機関などにお客様ご自身でご確認ください。 公的機関による翻訳証明 ACROSEEDではアポスティーユ証明、公証人押印証明などの代行は行っておりません。 翻訳物の受領後、使用目的に応じてお客様ご自身で手続きを行ってください。 翻訳料金のお支払 法人のお客様 1 ACROSEEDとの契約締結後、翻訳作業に移らせて頂きます。 2 翻訳物の納品後、請求書をお送りさせていただきます。 個人のお客様 1 ACROSEEDとの契約締結後、請求書をお送りさせて頂きます。 2 料金のお振込みが確認でき次第、翻訳作業に移らせて頂きます。 これにより不測の損失やファンドの換金性への影響が生じる場合があります。 Systemic Risks of Financial Institutions The execution of deals and operations under the Fund are performed utilizing services of financial institutions. Therefore, if a major chaotic event in the financial markets or an accidental event related to a computer network occurs, sound operations in the management of the Fund may be adversely affected on a large scale. 2 履歴事項証明 株式の譲渡制限に 関する規程 当会社の株式を譲渡により取得することについて当会社の承認を要する。 当会社の株主が当会社の株式を譲渡により取得する場合においては当会社が承認したものとみなす。 平成17年法律第87号 第136条の規定により 平成18年5月1日登記 Provision Restricting Transfer of Shares Obtaining shares of the Company through transfer requires the approval of the Company. However, the transfer of shares is deemed pre-approved if the transfer is made to a shareholder of the Company. Registered on May 1, 2006 as per Article 136 of Law No. 翻訳物の修正・責任範囲 1 納品後の修正 翻訳物の納品後、ACROSEEDの行った翻訳作業が直接の原因となり修正が発生した場合、納品から5日以内に限り無料にて修正を行ないます。 翻訳物の受領後は、必ずお客様ご自身で内容をご確認ください。 2 翻訳の責任範囲 翻訳物が原因となりお客様が不利益を被った場合でも、翻訳作業における重大な過失等によるものでない限り、ACROSEEDは一切責任を負うことはできません。 万が一損害が発生した場合でも、翻訳作業の直接の結果として現実に被った通常の損害に限定させていただき、お客様がACROSEEDにお支払いただいた報酬額を損害賠償の最高限度額とさせて頂きます。 詳しくは契約書をご覧ください。 TEL:03-6905-6370(代表) FAX:03-5276-3233 電子メール:.

次の

みなしますって英語でなんて言うの?

と みなす 英語

この記事の目次• ほぼ同じ意味ですが、違いをいうならば「deem」「judge」はオフィシャルな感じ、政府の見解などちょっとかたい感じの表現になります。 反対に「consider」は個人の見解や考えなどに使われやすいです。 The Government deemed same-sex marriage legal. 政府は同性婚が合法であると判断した。 だからといって上の例文でconsiderを使っても変ではありません。 ややdeemがかたい雰囲気があるといったニュアンスレベルの話になります。 またこのケースでjudgeを使うことについてはスティーブはおそらく避けるだろうと言っています。 政府が主語なのでjudgeを使うと実際に裁判などで判決が下ったように感じさせてしまうからといった理由です。 以下は実際に配信したニュースからの抜粋ですが、政治的なトピックスなどややかたい話題で登場する傾向があります。 Although Islam prohibits the eating of pork, it is deemed forgivable if someone eats it in an emergency or accidentally. イスラム教は豚肉を食べることを禁じてはいるが、もし食べたとしても非常事態や偶然であった場合には許されるものであると考えられている。 2月に札幌で行われる冬季アジア大会の主催者がアパホテルに対して、訪問するアスリートに攻撃的だと考えられる書籍を取り除くように要望することを表明した。 以下は熊本地震の際に動物園からライオンが逃げたと嘘のツイートをして逮捕された事件からです。 このように政府や公的な機関、団体などから「見なされる、判断される」といった文章に登場しやすい言葉です。 過去形で使う場合の違い 現在形で使う分には言葉のかたさレベルの違い程度になりますが、過去形で用いるときにはニュアンスに小さな違いがでます。 以下の現在形の例文はいずれも可能な表現で、ほぼ同じ意味です。 「たくさんの人々が納豆をおいしいと思っている」の意味になります。 Many people consider natto to be delicious. Many people deem natto to be delicious. Many people judge natto to be delicious. しかし過去形になると少しニュアンスに違いがでるので以下の例文で確認してください。 文としては以下はすべて可能な表現ですが、considerだけ他の2つとは違うニュアンスになります。 Many people considered natto to be delicious. (今はそう思っていないかもしれない) Many people deemed natto to be delicious. たくさんの人々が納豆をおいしいと思った。 Many people judged natto to be delicious. たくさんの人々が納豆をおいしいと思った。 consideredは過去に納豆をおいしいと思っていたけど、今はそうは思っていないかもしれないというニュアンスを含みます。 deemedとjudgedは過去にも納豆をおいしいと思ったけど、おそらく今もおいしいと思っているニュアンスが出ます。 これはconsiderが「見なしている」という状態を表すのに対して、deemやjudgeは「見なした、判断した」というその瞬間の動作を表すニュアンスがあるためです。 ちょうど「wear(身に着けているという状態)」と「put on(身に着けたという瞬間の動作)」の関係に近く、wore(身に着けていた)と過去形で書くと今は身に着けていないことを暗に匂わせるニュアンスが強くなるのと同じです。 一方で「put on(過去形)」を使うと「帽子をかぶった」のようにその瞬間の動作の過去形を表しており、脱いだことに言及していない以上はおそらく今もかぶっているのだろうと感じさせます。 結局のところ、ニュアンスの差なので事実がどうかはわかりません。 正確に継続した状態を表すならば以下のように現在完了形が無難だと思います。 現在完了形を使う しかし上の例文のように2人以上の人が関わる場合に単なる過去形を使うと、全員がぴったり同じ瞬間にみんな一斉に何かを思った、判断したと感じさせてしまいます。 たくさんの人々が過去のある時点で同時に「納豆おいしい」と思ったことになるという話です。 そんな状況はめったにないことなので、普通はこの場合は過去形ではなく現在完了形を使う方がよりふさわしいです。 Many people have deemed natto to be delicious. Many people have judged natto to be declicous. たくさんの人々が納豆をおいしいと思った。 現在完了形を使うことで、過去のある時点から現在までのどこかの瞬間で、たくさんの人々がおそらく別々のタイミングに納豆をおいしいと思ったという意味になります。 記事カテゴリー• 1,372• 131• 113•

次の