アイゴー 意味。 アイゴーってどういう意味ですか?

「アイゴ~」ってどういう意味ですか|教えて韓国|韓国ドラマ・韓流ドラマならワウコリア

アイゴー 意味

ネットのWikipediaより全文ここにコピーしました。 参照されてください。 すいません。 『アイゴー 아이고 は朝鮮語の感嘆詞。 元々は朝鮮語固有の語であるため、本来漢字表記は存在しない。 古い書籍などでは漢字で哀号と書かれているものもあるがこれは誤用で、それも日本で作られた当て字である。 哀号を朝鮮語読みにすると애호(エホ)になるため、アイゴー(アイゴウ)と言う読みが日本語読みであることは明らかである。 用法は多彩で、泣き叫ぶとき、びっくりした時、がっかりした時、くやしい時、あきれた時など、感きわまった時に用いられる場合が多いが、溜息をつく時(日本語の「はー」、「やれやれ」)などにも用いられる。 男女の区別はないが、口語だけに微妙なニュアンスをともなう。 葬式を盛り上げるために呼ばれる泣き女は「アイゴー、アイゴー」と泣き叫ぶ。 叫び声といっても、日常会話で "おお、よくやった! " といった場合の "おお" も該当し、これを朝鮮人は "アイゴ チャルテッタ! " 아이고 잘 됐다 と言うわけである。 現在の韓国では、特に若者の間の話し言葉として、泣き叫ぶとき以外には "アイグ" 아이구 ということも多い。

次の

イマイチ意味がわからない人へ!「Here we go」の意味と使い方を解説

アイゴー 意味

ネットのWikipediaより全文ここにコピーしました。 参照されてください。 すいません。 『アイゴー 아이고 は朝鮮語の感嘆詞。 元々は朝鮮語固有の語であるため、本来漢字表記は存在しない。 古い書籍などでは漢字で哀号と書かれているものもあるがこれは誤用で、それも日本で作られた当て字である。 哀号を朝鮮語読みにすると애호(エホ)になるため、アイゴー(アイゴウ)と言う読みが日本語読みであることは明らかである。 用法は多彩で、泣き叫ぶとき、びっくりした時、がっかりした時、くやしい時、あきれた時など、感きわまった時に用いられる場合が多いが、溜息をつく時(日本語の「はー」、「やれやれ」)などにも用いられる。 男女の区別はないが、口語だけに微妙なニュアンスをともなう。 葬式を盛り上げるために呼ばれる泣き女は「アイゴー、アイゴー」と泣き叫ぶ。 叫び声といっても、日常会話で "おお、よくやった! " といった場合の "おお" も該当し、これを朝鮮人は "アイゴ チャルテッタ! " 아이고 잘 됐다 と言うわけである。 現在の韓国では、特に若者の間の話し言葉として、泣き叫ぶとき以外には "アイグ" 아이구 ということも多い。

次の

韓国語の「ボヤ」ってどういう意味なの??ウェとの違いは何?

アイゴー 意味

マンガやドラマの中の中国人は、困った時やびっくりした時に「アイヤ〜!」とかいいますよね。 さて、これは本当なんでしょうか?中国人と国際結婚9年目のヤンメイがお答えします。 中国人はアイヤ〜と言う いや、引っ張ってもしょうがないので、答えを言ってしまうと「アイヤ〜」といいます。 漢字で書くと「哎呀」です。 しかも、語感的には日本人のイメージで大体合ってます。 日本語で言うと、あらまぁ!とか、え〜っ!?って感じでしょうか。 普通に、頻繁に使います。 例えば、 クジ引きをして外れた時に アイヤ〜! クジ引きをして当たった時も アイヤ〜! 思いがけないプレゼントを貰った時に アイヤ〜! 誤ってメールを削除してしまった時にも アイヤ〜! ただ、杭州の方言なのか知りませんが、ヤンメイがよく聞くのは「アイヨ〜!」です。 日本人もアイヤ〜と言う で、これって感嘆詞みたいなもので、簡単なのでついヤンメイも言ってしまいます。 と言っても日常使いじゃないですが。 アルヨは言わない そして、アイヤーと同じくらい有名な中国風表現が、語尾に「アルヨ」を付けるしゃべり方かと思います。 ですが、これはないわ〜。 本当ないです! 「アルヨ」は一度も聞いたことないですね。 そもそも、日本語の語尾に付ける外国語(?)って不自然極まりないし。 当然、妻もその友人もこんなインチキな日本語はしゃべりません。 アルヨの起源 この実在しないしゃべり方はどこから来たんでしょうね。 ヤンメイの記憶では石ノ森章太郎のサイボーグ009という漫画に出てくる、張々湖(006)という中国人がこんなしゃべり方でした。 語尾にアルヨを付けるだけで、たちまち中国人だと演出できる分かり易いマンガ的手法です。 逆に、006以外のキャラクターでアルヨとか言ってるのって誰も思い出せない… なのに、なんでこんなに有名なんでしょう?ヤンメイがサイボーグ009世代だから有名だと思い込んでいるんでしょうか? 実在しないイメージの独り歩き ともあれ、中国人からすると、アルヨは不思議な演出みたいです。 出っ歯で眼鏡で首からカメラを下げている、というのは誇張されたかつての日本人像ですが。 あくまでも誇張であって、そうした日本人はいましたからね、実際。 でも、アルヨと言う人=中国人という、実在しないステレオタイプが強固に存在するって、確かに不思議です。 最初は軽いバカ話的に取り上げた話題でしたが、民族像とか歴史感とか、実在しないものでも誇張してイメージを付加出来るんだな、と思うと怖いものがありますね。 哎呀~! 《あとがき》 なんて話を書いてから一年近く経った頃、ある方から「~アルヨ」についての驚きの情報をいただきました。 下記に貼っておきますので、併せてご覧ください。 2017年10月2日 追記 yanmei.

次の