すれ違う 英語。 すれ違い続出?英語の「時間表現」にご用心

「すれ違う」に関連した英語例文の一覧と使い方

すれ違う 英語

「すれ違う」の意味とは? 「すれ違う」の意味• 「すれ違う」の英語• 恋愛や人間関係で「すれ違う」の意味• 「男女のすれ違い」が起こる理由• 「すれ違う」を使った例文 「すれ違う」の意味とは? 「すれ違う」という言葉を聞いた事があるでしょうか。 「すれ違う」は 「すれちがう」読みます。 恋愛中の人は、 「すれ違う」という言葉を聞くと、少し寂しい気持ちになるかもしれません。 また誰かと待ち合わせをした時に 「すれ違う」経験をした人もいるでしょう。 一方で、まるで 「すれ違う」という言葉を知らない人もいるかもしれません。 そこで 「すれ違う」という言葉の意味や使い方を紹介します。 この言葉の意味を知ると、最近誰かと 「すれ違う」経験がある事を、思い出すかもしれません。 恋愛や人間関係で「すれ違う」の意味 恋愛や人間関係で 「すれ違う」という言葉を使う時は、 「時間や位置がずれてしまい、会えるはずなのに会えない」ケースと、 「論点がかみ合わない」ケースです。 例えば夏祭りに出掛けた学生が、片想いの同級生を探すものの、ちょうど時間や位置が微妙にずれてしまい、会えない事があります。 同じ会場にいるのに会えない状況は 「すれ違う」と言えるでしょう。 また、例えば恋人同士が 「結婚」をテーマに話をする事があるでしょう。 しかしお互いの主張がかみ合わない状態になり、建設的な話し合いができなくなってしまう事があります。 このような会話の 「すれ違い」から恋心が冷めてしまい、別れてしまうカップルがいるかもしれません。

次の

「すれ違う」に関連した英語例文の一覧と使い方

すれ違う 英語

1) この電車は「反時計回り」です…… 環状線である東京のJR山手線は、列車の走る方向を「上り・下り」ではなく、「内回り・外回り」という言い方をする。 これを英語では何と言うのかな?と耳を澄まして聴いていても、直訳していない。 単に This is a Yamanote Line train bound for Shinjuku and Ikebukuro. (この電車は山手線新宿・池袋方面行きです)と、主要停車駅を列挙するにとどめている。 妙な言い方をして混乱させてもやっかいだからであろう。 同じ環状線である名古屋の市営地下鉄名城線では、内回り、外回りではなく、左回り、右回りと言う。 そして、この英訳は、counterclockwise(反時計まわり)、clockwise(時計回り)と表記している。 英語の勉強になること請け合いだ。 名古屋のあおなみ線「ささしまライブ駅」。 ライブは「raibu」だ(筆者撮影) 名古屋のあおなみ線に名古屋駅から乗ると、次の駅は「ささしまライブ駅」。 その英字表記を見て驚いた。 Sasashima-raibu となっていたからだ。 Liveじゃないのか?と思うけれど、Sasashima-Liveとしても英語のネイティブスピーカーには意味不明だから、いいのだろうか? 同じ名古屋の地下鉄名城線には、総合リハビリセンターという駅があるけれど、英字名はSogo Rihabiri Center。 正しくはRihabilitationとrではなくてlだけれど、地名と考えて無理に納得しておこう。 また名古屋市営地下鉄桜通線には、国際センターという駅があり、英字ではKokusai Center、同じ駅名が仙台地下鉄東西線にもあるが、こちらはInternational Centerと完全に訳してしまっている。 どちらの表記にも一理あり、違いが興味深い。

次の

「すれ違い」って英語で?

すれ違う 英語

A ベストアンサー 一度その表現の和訳をどこかで見たよな気がするんですが、あまり思えていません。 たしかoverlapを使っていたと思います。 参照 Oxford Advanced Learner's Dictionary 2000 Our shedule overlapeped each other and I couldn't see my friend. 英語は話せるのですが、TOEICやTOEFLの点数が高いだけのものです。 通常話している場合は問題ないのですが、恋愛的なことになるとニュアンスがよくわかりません。 以前、私のことを好きだと猛烈アピールしてきた外国の方は、私のことを「ベイビー」と読んでいました。 他の友達の彼氏(外国人)も、彼女のことをたまにベイビーと読んでいたので、「好きな人を呼ぶ時はそうすることもあるのかな?」と思っていました。 現在、付き合ってはいませんが、お互い気になっている男性がいます。 先日、チャットをしていた時「I go to bed now. bye baby」と書いてきました。 これって、相手の方は好意があって書いているのでしょうか? よろしくお願いします。 A ベストアンサー こんばんは。 以前外国人のカレに《baby》について直々に講釈をもらったことがあります(笑) 《baby》は特に親しい男女(恋人や夫婦)が相手を呼び合うときに使うのだそうですよ。 ちなみに男性からでも女性からでも使えるのだそうです。 あとsweetieとか honeyとかもありますね。 私はカレからしか聞いたことがないので、例えば一方的に思っている相手に対して言うのかはよくわかりません。 ですが、これを使うのはお互いに好意を持っているという認識の下に、或いは少なくとも相手は好意を持っていることをしっかり意思表示をしているんだと思います。

次の